Gælder den danske retsstat også for de fremmedsprogede?

Fortolkning. Forskningsprojekt dokumenterer, at langtfra alle danske retstolke besidder de nødvendige kompetencer. Tegning: Per Marquard Otzen
Fortolkning. Forskningsprojekt dokumenterer, at langtfra alle danske retstolke besidder de nødvendige kompetencer. Tegning: Per Marquard Otzen
Lyt til artiklen

Ved de danske domstole foregår stadig flere retssager under medvirken af en tolk.

I Danmark medvirkede der i 2010 tolke i 4.774 straffesager og i 384 civilsager – en stigning på henholdsvis 51,8 procent og 38,1 procent i forhold til 2008. Behovet for dygtige tolke bliver således større og større. I et netop afsluttet forskningsprojekt fra Aarhus Universitet, Business and Social Sciences, som blandt andet undersøger kvaliteten af den tolkning, der foregår ved de danske domstole, blev de danske dommere spurgt, om de har oplevet problematiske tolkninger. Det svarer tre af fire dommere ja til. Mange dommere siger, at de blandt andet oplever tolke, der ikke tolker det sagte fuldstændigt, ikke agerer neutralt, ikke kender den juridiske terminologi og procesretten og ikke taler tilstrækkeligt godt dansk til at kunne udtrykke sig nuanceret og præcist.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her