0
Læs nu

Du har ingen ulæste gemte artikler

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til dine gemte artikler, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er gemt Du har ulæste artikler blandt dine gemte artikler

»Then tridiædagh worte the war hwræ finnen kam drawin medh thieres her«

Nej, det er ikke volapyk, men dansk, som det blev talt i middelalderen. Og med et nyt sprogligt værktøj på nettet er det nu muligt for alle at oversætte middelalderlige tekster til nudansk. Tanken er at ændre vores syn på tiden, som var præget af meget andet end riddere og skønjomfruer.

FOR ABONNENTER

Forstod du overskriften på denne artikel?

Det er en ordret gengivelse af 2 linjer i en 500 år gammel dansk oversættelse af ridderromanen ’Hertug Frederik af Normandiet’, der er skrevet på vers.

Men sproget har ændret sig så meget siden 1500-tallet, at ingen moderne læsere forstår de gamle tekster.

På middelaldertekster.dk kan man nu klikke sig direkte fra teksten og ind i ordbøgerne og finde frem til, at der på moderne dansk står følgende:

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu

Annonce