Tolke varsler kollektivt boykot, efter et privat firma er blevet hyret til at stå for al tolkebistand til blandt andet politiet og domstolene. Advokater og dommere er bekymret for retssikkerheden.

Tolk om nyt samarbejde med politiet: »Jeg kan ikke stå inde for fagligheden til de priser«

Carina Graversen er medlem af Translatørforeningens tolkeudvalg. Udvalget har i flere år påberåbt, at der mangler en certificeringsordning i Danmark, når det gælder tolke, der skal arbejde for det offentlige.  Foto: Peter Hove Olesen/POLFOTO
Carina Graversen er medlem af Translatørforeningens tolkeudvalg. Udvalget har i flere år påberåbt, at der mangler en certificeringsordning i Danmark, når det gælder tolke, der skal arbejde for det offentlige. Foto: Peter Hove Olesen/POLFOTO
Lyt til artiklen

I mere end 16 år har politiet kunnet regne med Carina Graversen, når de danske myndigheder stod med en sag, der krævede en italiensk tolk.

Carina Graversen, der er halvt italiener, har tolket ved afhøringer og grundlovsforhør. Hun har oversat aflyttede telefonsamtaler, arrestordrer og uoverskueligt store bunker skriftligt efterforskningsmateriale, der på kringlet italiensk har handlet om alt fra momskarruseller til narkoringe og menneskehandel. På ugentlig basis siger hun ja, når myndighederne ringer og beder om bistand fra tolken med en cand.ling.merc.-grad i italiensk og et dansk uden så meget som en snert accent. Altid med en »vis ærefrygt«, for som Carina Graversen siger:

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Group 2

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her