SF i tænkeboks om BSE-støtte

Lyt til artiklen

Politiken søndag: En manglende oversættelse af et EU-dokument betyder, at landbruget fortsat lever i uvished om offentlig støtte til at klare kogalskabskrisen. En rapport fra EUs landbrugskommissær Franz Fischler om nationale støtteprogrammer i de forskellige medlemslande er afgørende for, om SF vil hjælpe landbruget med ekstraudgifterne og tabene i forbindelse med kogalskaben i Europa. Beslutter SF sig for økonomisk støtte til bønderne, er der flertal uden om regeringen. Men rapporten, der er flere uger gammel, er endnu ikke blevet oversat til dansk, og derfor vil formanden for Folketingets Fødevareudvalg, Kristen Touborg (SF), ikke forholde sig til den. Diskussion udsat En eventuel støtteordning skulle allerede have været diskuteret på et møde i Fødevareudvalget i onsdags, men det afslog bl.a. SF på grund af den manglende oversættelse. »Jeg hverken kan eller vil læse engelsk. Et juridisk dokument med politisk sprængstof skal naturligvis foreligge på dansk. Jeg er meget skuffet over, at det fortsat ikke er kommet«, siger Kristen Touborg. Både V, K og Dansk Folkeparti støtter varmt en kompensationsordning for landbruget, mens fødevareminister Ritt Bjerregaard (S) hidtil har afslået landbrugets ønske om en kompensationsordning. På et EU-ministermøde i slutningen af januar pressede fødevareministeren på for at få vurderet, hvorvidt de øvrige EU-landes støtteordninger er lovlige. Og netop den vurdering har SF afventet med spænding, da partiet ifølge Kristen Touborg »arbejder for ligestilling med de øvrige EU-lande«, såfremt de øvrige landes støtteordninger ikke kendes ulovlige. Kristen Touborg understreger, at partiet først tager endeligt stilling, når papiret er blevet drøftet. Et arbejdspapir Ritt Bjerregaard begrunder den manglende oversættelse med, at kommissionens dokument blot er et arbejdspapir, som normalt ikke oversættes fra Bruxelles. »Derfor var vi nødt til at spørge hos Udenrigsministeriet, hvad vi så gør. Det sidste, jeg har hørt, er, at ressortministeriet må tage sig af det. Og derfor har vi selvfølgelig sat gang i at få det oversat. Det kommer så snart det sker«, siger Ritt Bjerregaard. Hvad siger du til det, når Touborg siger, at han hverken kan eller vil læse engelsk? »Man kan sige, at det er en service, at vi sørger for, at udvalget får det med det samme, når vi har det, i stedet for at afvente oversættelsen. Nu er vi i den situation, at vi ikke får det fra EU. De føler sig ikke forpligtet til at oversætte det. Nu må vi i gang, og min hensigt er, at det skal gå så hurtigt som muligt«, siger Ritt Bjerregaard. Manglende oversættelse af kødplan Også fredag havde en manglende oversættelse til dansk afgørende betydning for en nødplan for destruktion og oplagring af endnu mere oksekød. Destruktionsplanen, skal hjælpe de europiske bønder ved at forhindre, at oksekødspriserne falder yderligere. Planen blev formelt vedtaget i den såkaldte forvaltningskomité. Men ifølge Ritzaus Bureau afviste Danmark at anerkende afstemningen med henvisning til, at forslaget til kogalskabs-planen ikke forelå på dansk. Danmark ville have stemt imod planen.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her