Det er nu mere end 100 dage siden, Rusland invaderede Ukraine. Uanset hvor hårdt og grusomt det er for de direkte berørte, er det også imponerende, hvor meget verden i stort og småt har forandret sig i den tid. I min egenskab af korrekturchef på Politiken skal jeg her fokusere på en af de mindre ting, nemlig transskriptionsregler.
Ukrainerne benytter ligesom russerne det kyrilliske alfabet, men ukrainsk og russisk er to forskellige sprog med et slægtskab lidt som det mellem svensk og dansk. Når vi skal gengive ukrainske (og russiske) ord, skal vi altså have oversat (transskriberet) de kyrilliske bogstaver til vores latinske.
Dette er en klumme. Klummen er udtryk for skribentens holdning.




























