Det kan godt være, at kineserne er dygtige til at overtage arbejdspladser fra Vesten. Men de har stadig meget at lære, når det gælder de vestlige sprog. Læs for eksempel, hvordan firmaet Peng Fei, som fremstiller svømme- og dykkerbriller, beskriver sig selv på engelsk. »We are a Facftory osv ...«. Avisen siger many manks for underholdningen. Og så er der det ligeledes kinesiske firma Gloria Noodles, som forsøger sig på svensk/dansk med 'Kyckling Høneskød'. Sådan et høneskød er næppe særlig attraktivt, medmindre man er en hane. Jonas Jacobsen fra Nørrebro har sendt det til os, altså ikke skødet men billedet.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Obama slår alarm, mens Trump fejrer afgørelse, der vil ændre amerikansk valghandling
-
Hver morgen krammede Sinan Türkmens mor ham: »Husk, ikke sige noget om, hvad der foregår herhjemme«
-
Han nægter at lade sig betjene på engelsk, når han går på restaurant i Danmark
-
Kong Carl Gustaf: »Jeg tror ikke, at hun magtede det, der skete«
-
Ny måling: Danskernes tillid til ét europæisk land er femdoblet
-
Det er alarmerende, at en partiformand, der vil være statsminister, kan udvise så ringe dømmekraft
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Fylder engelske ord for meget i dansk?
Christian synes, at »det ville være über fedt, hvis TV2 lod ’news’ hedde ’Nyheder’«. Jörg skriver, at sprog »ikke kan styres«, mens Jens Oluf mener, at mange mennesker og især de unge »dybest set er ligeglade«. Hvad mener du?
Debatindlæg af Chastina Nees
Wegovy, jeg slår op
Lyt til artiklenLæst op af Chastina Nees
00:00








