Det er ikke svært at brænde nallerne, når man piller ved Bibelen. Slet ikke, hvis man helt fjerner et ord, som for mange kirkegængere er højdepunktet i enhver gudstjeneste.
I 2014 blev der taget hul på en ny samtale om bibelsprog i den danske offentlighed, da Første Mosebog udkom i en nudansk oversættelse, hvor der var flere 'oversættelsesvalg', som virkelig fik sindene i kog.








