Peter Faber havde i 1847 nok ikke det store kendskab til spansk, og derfor udtalte han ordet merino med tryk på første stavelse. Den alternative udtale bliver vi mindet om hvert år, når vi går rundt om juletræet, skriver Marianne Rathje i ugens sprogklumme.

Vi synger ordet hvert år til jul. Men lægger vi trykket rigtigt?

Foto: Mads Nissen
Foto: Mads Nissen
Lyt til artiklen

Når du i aften synger med på ’Højt fra træets grønne top’, støder du ganske givet på strofen »Anna, hun har ingen ro, før hun får sin pakke, fire alen merino til en vinterfrakke«.

Det er også ret sikkert, at du synger ME-rino med tryk på første stavelse, for melodien tillader ikke tryk andre steder. Og netop Peter Fabers julesang fra 1847 kan have haft væsentlige konsekvenser for, hvordan vi i Danmark udtaler merino.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Group 2

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her