Kritikere har længe fremturet med, at danske bøger er for sjusket korrekturlæst og for ringe oversat.
Blandt andet gennemheglede Thomas Harder i 2003 oversættelsen af Dan Browns ’Da Vinci Mysteriet’, og Ebbe Mørk kritiserede i en kommentar for 2006 de danske forlagsredaktører og korrekturlæsere for af de mange meningsforstyrrende fejl i de danske udgivelser – og foreslog oprettelse af et dansk center for korrekturofre.



