Oversættere råber op: De ekstreme Dan Brown-forhold står ikke alene

Læser. Oversætterforeningen mener, at forholdene for deres medlemmer er blevet dårligere, og at det i sidste ende går ud over produktet. (arkivfoto)
Læser. Oversætterforeningen mener, at forholdene for deres medlemmer er blevet dårligere, og at det i sidste ende går ud over produktet. (arkivfoto)
Lyt til artiklen

Det var som taget ud af en spionroman, da danske Mich Vraa gennem fire-fem uger tidligere i år, omgivet af vagter og bodyguards, skulle oversætte Dan Browns roman ’Inferno’.

Sammen med en række andre oversættere fra bl.a. Tyrkiet, Sverige og Finland var Mich Vraa placeret i en kælderbunker på en hemmelig adresse i London, hvor han under konstant overvågning og heftigt tidspres oversatte den millionsælgende forfatters nye bog.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her