Forfatter skriver om Indien på engelsk i Danmark

Flersporet. Tabish Khair arbejder med flere historier,  som først ikke synes at hænge sammen, men som er forbundne, når man læser bogen igennem. Foto: Rasmus Baaner
Flersporet. Tabish Khair arbejder med flere historier, som først ikke synes at hænge sammen, men som er forbundne, når man læser bogen igennem. Foto: Rasmus Baaner
Lyt til artiklen

En augustdag i 1947 slog historien og religionerne en dyb revne tværs gennem hele det store, støvede, farverige, duftende, spraglede, fattige og rige land, der hedder Indien.

Tabish Khair var ikke født endnu, men den sommer blev hans hjemland delt, hans folk blev splittet, og hans tanter forsvandt ind over grænsen til et område, der pludselig hed Pakistan og var et helt andet land. Sit modersmål havde den senere forfatter allerede mistet to århundreder tidligere, da englænderne rykkede ind som kolonimagt. Eller måske havde det givet ham tre modersmål i alt – hindi, urdu og engelsk. Plus selvfølgelig det sprog, han flyttede ind i for ti år siden: dansk. Ikke så underligt, at temaet for den herboende indiske forfatter Tabish Khairs nyeste roman er konsekvenserne af splittelse, deling og partition, som han siger med umiskendelig indisk accent – på engelsk.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her