Mangen udenlandsk humanist har lært sig dansk ved at læse H.C. Andersen, Kierkegaard og Karen Blixen. Englænderen Edmund Gosse må vist være den eneste, der har tilegnet sig vores sprog ved at stave sig igennem 'Nøddebo Præstegård'. Det lyder som en parodi, men Gosses bog 'To besøg i Danmark' er faktisk »noget ganske uden for Teevand«, som samme Andersen sagde. Edmund Gosse (1849-1928) er prototypen på den senvictorianske man of letters: flittig litterat og smålyriker, men også altædende nysgerrig og tidligt bidt af Ibsens dramatik. Det nordiske sværmeri trak den 23-årige hertil i 1872 og igen i 1874, og i 1911 udgav han denne rejsebog bygget på dagbøger og breve fra dengang. Den kom rask på dansk, og her er den igen, genudgivet af historikeren Kristian Hvidt. Det er en charmerende oplevelse. Ved begge sine besøg boede unge Gosse hos Holmens provst, dr. Fog, der var hidsig anglofil - usædvanligt dengang - og havde lært engelsk ved at tyre Shakespeare. Det er komisk at følge den ældre prælat og den britiske hedspore, der lige gerne vil tale hinandens sprog og kraftkonversere på elizabethansk engelsk og Nøddebo Præstegård-dansk - komisk, men også rørende, for trods alle kløfter kommunikerer de i gensidig respekt og kaster sig grådigt ud i fælles oplevelser. Man ser to vidt forskellige kulturer komme på talefod.
Som abonnent får du 10% rabat i Boghallen samt rabat på et Saxo Premium-medlemskab. Læs mere her.




























