Mesterværk spoleres af sjusket oversættelse

»'Howards End' fra 1910 har næsten det hele«.
»'Howards End' fra 1910 har næsten det hele«.
Lyt til artiklen

Endelig!

Englænderne er ikke i tvivl om E.M. Forsters klassikerstatus, men det har holdt hårdt at få danske forlæggere og læsere til at læse med. Forsters fem kendte romaner udkom 1905-10, med en efternøler i 1924, og af dem har vi nu fået i alt fire på dansk – højst drypvis: ’Indiske Dage’ kom i 1935 (og igen i 1985), ’Værelse med udsigt’ i 1954, ’Where Angels Fear to Tread’ blev til ’– de gode græd’ i 1975, og her kommer så ’Howards End’.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her