0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste

Hvad oversætter du, Karsten Sand Iversen?

Når Karsten Sand Iversen ikke oversætter, forsøger han at gøre opmærksom på al den gode litteratur, vi ikke vidste fandtes.

Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.

Spørgeskema om automatisk oplæsning
Martin Zakora
Foto: Martin Zakora

Karsten Sand Iversen lever og ånder for sproget.

Feature
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER
Feature
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER

Din nyoversættelse af Virginia Woolfs ’Orlando’ udkommer snart. Hvad er der galt med den gamle oversættelse?

»Jeg har ikke læst Årup Hansens version og er gerne fri af forgængere. Woolf er ærkeengelsk, meget belæst og derfor indlejret i en lang tradition med sitrende over- og undertoner. Helt får man nok aldrig den særart med over i dansk. ’Orlando’ begynder i mild renæssancepastiche og bevæger sig frem gennem århundrederne – og sproget følger med. Det er en ren vellyst at give gamle ord nyt liv«.

Prøv Politiken i 30 dage for kun 1 kr.

Få adgang til Politikens digitale univers, og læs artikler, lyt til podcasts og løs krydsord.

Prøv Politiken nu