0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste

Kun i Tyskland holder de fast i dubbing: »Selv Tom Cruise taler tysk hos os«

I to nye europæiske tv-serier taler skuespillerne deres egne modersmål.

Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.

Spørgeskema om automatisk oplæsning
Ditte Valente
Foto: Ditte Valente

Multilingual. Sprog er en væsentlig del af Mai Brostrøm og Peter Thorsboes nye serie, 'The Team', som kommer til at foregå i både Danmark, Tyskland, Belgien, Østrig og Schweiz.

Medier
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER
Medier
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER

Når ’The Team’ rammer skærmene i efteråret 2014 – for Danmarks vedkommende på DR – bliver der talt både fransk, tysk, dansk og engelsk.

Skuespillerne taler nemlig deres modersmål, når de taler med landsmænd, og ’europæisk engelsk’, når de forskellige nationaliteter kommunikerer med hinanden.



»For første gang får vi muligheden for at lave en serie på europæisk engelsk, hvor accenten er en del af historien, fordi det handler om international kommunikation. Så man vil komme til at høre både europæisk engelsk og en masse andre europæiske sprog også«, siger producent fra ZDF Peter Nadermann, der har taget initiativet til den europæiske politiserie ’The Team’, som Mai Brostrøm og Peter Thorsboe har skrevet.