Nye danskere bag ny dialekt

Lyt til artiklen

En ny dansk dialekt er på vej. Forskerne kalder den 'perkerdansk', og det er den, der tales af unge indvandrere. Dialekten er en god gang miskmask af dansk, som udtales med en fed indvandreraccent og blandes med gloser fra blandt andet arabisk og tyrkisk. Sprogforskere følger nøje fænomenet, blandt andre Pia Quist Jensen fra Københavns Universitet. Hun mener, at dialekten ad åre får indflydelse på det danske sprog. Hun nævner, at udtrykket 'Wallah' allerede er på mode blandt danske unge. Det betyder 'Jeg sværger' og benyttes også i stor stil af indvandrere. Pia Quist Jensen gengiver i sit forskningsmateriale denne ordveksling mellem Ahmed og Mehmet: Kiz »Wallah, jeg siger min storebror han skylder mig 700 kroner, jeg skal have 350 i dag og 350 om to uger«. »Mmm«. »Wallah mand jeg siger dig efter den der tur jeg tænker bare på fest og kiz i morgen«. (Kiz er piger, red.) »Vi skal i morgen mig og min fætter vi skal over og lave kiz i morgen«. In blandt unge En ting er, at dialekten er in blandt unge. Men kan ord fra den optages i det danske sprog? Det bestemmer Dansk Sprognævn. Og ifølge Jørgen Schack, seniorforsker ved nævnet, er der intet til hinder for, at 'perkerdanske' ord en gang indskrives i Retskrivningsordbogen. »Det væsentlige er, at ordene når ud over jargonkarakteren og den subkultur, de opstår i. Så er det lige meget, om subkulturens medlemmer er lystfiskere, golfspillere eller indvandrere. Men ordet skal altså være accepteret og anvendt af den brede befolkning, før det kan optages«, siger Jørgen Schack. »Tag et ord som 'spaghetti'. Det er hentet fra italiensk, men betragtes i dag som pæredansk«.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her