For første gang længe høster statsminister Anders Fogh Rasmussen (V) ros fra islamisk hold. Det sker, fordi regeringen har fået oversat de afsnit af statsministerens nytårstale, der berørte debatten om ytringsfrihedens grænser. Positivt skridt Den egyptiske ambassadør Mona Omar Attia var en af de 11 muslimske ambassadører, som fordømte tegningerne og bad om et møde med statsminister Anders Fogh Rasmussen (V) i oktober. Hun er glad for statsministerens initiativ til at oversætte hans tale til arabisk. »Det er et positivt skridt mod dialog, og jeg håber, at min egen og andre arabiske regeringer vil se det som et positivt signal«, siger Mona Omar Attia, der håber at kunne løse konflikten hurtigst muligt. Normalt bliver statsministerens nytårstale alene oversat til engelsk. Ifølge pressechef i Statsministeriet Michael Ulvemann skyldes oversættelsen, at der har været stor interesse for talen fra arabiske lande. Gensidig respekt I nytårstalen gjorde statsministeren et stort nummer ud af, at ytringsfrihedens vide rammer også pålægger den enkelte et stort ansvar for ikke at opildne til had. Han fordømte enhver »udtalelse, handling eller tilkendegivelse, som forsøger at dæmonisere grupper af mennesker på baggrund af deres religion«, og sagde videre: »Vi skal tale frit og sige vores mening ligeud til hinanden. Men det skal foregå i gensidig respekt og forståelse. Og i en ordentlig tone«. Talens arabiske afsnit blev tirsdag sendt til de danske ambassader i Mellemøsten. Derfor var det tirsdag aften endnu for tidligt at sige, om talen får nogen gennemslagskraft i de arabiske lande. Opfordrer til boykot På andre måder blev tonen tirsdag skærpet mellem de muslimske lande og den danske regering. Paraplyorganisationen OIC, der repræsenterer 57 arabiske lande, opfordrede til boykot af den danske kulturfestival Images of the Middle East. I en pressemeddelelse begrunder OIC direkte opfordringen med den danske regerings passivitet i sagen, der begyndte med Jyllands-Postens offentliggørelse af 12 karikaturtegninger af profeten Muhammed. Både de radikale og Socialdemokratiet kritiserer Anders Fogh Rasmussen for at have forvaltet sagen på en måde, der har skabt unødig opmærksomhed i den arabiske verden. S opfordrer til møde Udenrigsordfører Jeppe Kofod (S) roser regeringen for at have fået oversat nytårstalen, men opfordrer stadig Fogh til at tage et møde med ambassadørerne. »Der er næppe tvivl om, at nytårstalen var et forsøg på at mildne den meget firkantede afvisning, som statsministeren gav over for ambassadørerne. Forhåbentlig har den megen kritik gjort indtryk på ham«, siger han. Også islamforskeren Jørgen Bæk Simonsen fra Carsten Niebuhr-instituttet har hårdt kritiseret statsministeren for at afvise ambassadørerne. Han kalder det klogt af statsministeren at få oversat talen: »Det er fornuftigt, fordi nytårstalen rummer elementer, som viser, at statsministeren ikke mener, at ytringsfriheden skal bruges til at dæmonisere nogen. Det er klogt, for så kan de selv se, hvad han har sagt«.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Leder af Christian Jensen
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Ny lyd-app fra Politiken
Politiken Lyd er lavet til dig, der hellere vil lytte til nyhederne og journalistiske fortællinger i stedet for at læse dem.
Fylder engelske ord for meget i dansk?
Christian synes, at »det ville være über fedt, hvis TV2 lod ’news’ hedde ’Nyheder’«. Jörg skriver, at sprog »ikke kan styres«, mens Jens Oluf mener, at mange mennesker og især de unge »dybest set er ligeglade«. Hvad mener du?



























