I gamle dage, da jeg var ung, var der på boghylderne bl.a. en lille bog, der hed 'Engelske Undersættelser' - det er engelske ord og vendinger oversat direkte - rigtig sjov, den morede vi os meget over. I dag træffer man engelske undersættelser, brugt i fuld alvor, overalt i det virkelige liv. Jeg læser Debatartiklen om svingord i dagens avis (man. 21. okt.) - dejligt at læse, jeg kunne ikke være mere enig med forfatterne, men så var der alligevel den bemærkning om 'at sætte foden ned'. På dansk forekommer den mig ret grinagtig - men vi danske plejer nu ikke at nøjes med det, vi plejer at sætte hælene i. Det forekommer mig også mere effektivt, hvis man ikke vil ....
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Rockens førstedame var en stærk pioner. Nu kæmper hun mod præsident Trump
-
»Da hun smadrede alle mine guitarer med en hammer, tænkte jeg, at det var på tide at komme væk«
-
Peter Viggo Jakobsen: »Det var så hjernedødt og åndssvagt«
-
Slut med sniksnak – nu angriber Europa langt om længe Putins svagheder
-
Hans forbrug af kvinder nævnes ikke med et ord
-
Han døde i et bilbombeattentat i 1972. Men hans tekster er uhyggeligt aktuelle
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Kronik af Johanne Schmidt-Nielsen
Per Frederiksen og Per Frederiksen
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce




























