0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste

Dårlig tolkning i straffesag skal for Højesteret

Firmaet EasyTranslate kunne ikke sørge for ordentlig tolkning i straffesag med georgisk mand.

Danmark
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst

Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.

Spørgeskema om automatisk oplæsning

Problemet med dårlig tolkning i straffesager skal nu behandles af Højesteret. En tiltalt mand fra Georgien har fået tilladelse til at gå helt til tops i retssystemet.

Det er Procesbevillingsnævnet, som torsdag meddeler, at man har givet den georgiske mands forsvarer ret til at indbringe sagen for landets øverste domstol.

Højesteret skal afgøre, om manden burde have været løsladt fra varetægtsfængsling, fordi hans menneskerettigheder var blevet krænket som følge af problemet med ringe tolkning.

Fængslet for indbrud

Den georgiske mand blev sammen med to andre anholdt af politiet for flere indbrud. De blev derefter varetægtsfængslet. Men det viste sig, at firmaet EasyTranslate, som Rigspolitiet har givet opgaven med at sørge for tolkning, ved fl