Information går til kamp for at finde danske ord for de engelske, der måske let bevidstløst importeres til det danske sprog. Men nogle gange kan låneordene faktisk noget særligt, skriver sprogforsker Marianne Rathje. OBS: Giv dit bud på, hvad vi skal kalde ordet bias på dansk i kommentarfeltet under artiklen.
Sprogforsker: Det er svært at finde en afløser for ordet, hvis man vil beholde signalværdien
Flere lyttere har ment, at Bjarne Corydon (t.v.) og Rune Lykkeberg bruger for mange engelske udtryk i deres fælles podcast. Nu har sidstnævnte i sin egenskab af chefredaktør blæst til kamp mod engelske lån i sproget. Foto: Finn Frandsen
Lyt til artiklen
Henter...
Avisen Information opfordrede forleden til modstandskamp! Og det er ikke tysken, der har meldt sin ankomst, eller russerne for den sags skyld. Nej, det er såmænd en modstandskamp, der gælder de engelske ord, vi importerer i dansk.
Normalt kommer disse opråb om sprogligt forfald fra højrefløjen, men denne gang altså overraskende nok fra venstrefløjen. Chefredaktør Rune Lykkeberg er gennem sin og Bjarne Corydons fælles podcast åbenbart kommet i kontakt med folket, og folket synes, at Bjarne og Rune bruger for mange engelske udtryk.
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.