Leif Davidsens drøm om at udkomme på japansk er udskudt på ubestemt tid.
Til forfatterens og hans agents forbløffelse har hans japanske forlag droppet alle planer om at udgive en oversættelse af romanen ’Fjenden i spejlet’. Forlaget frygter at fornærme muslimske læsere. »Det sker, at forlag opgiver en planlagt udgivelse, men sjældent med dén begrundelse. Jeg har aldrig oplevet noget tilsvarende«, siger Anneli Høier, som for agenturet Leonhardt & Høier har solgt romanen til forlaget Shimanaka Shoten. Henvisning til Muhammed-krisen Det japanske forlag betalte i 2004 et forskud på 20.000 kroner for oversættelsesrettighederne til romanen. Derefter hørte Anneli Høier intet, før hun sidst i 2006 fik besked om, at chefen for det japanske forlag var bekymret for den dansk-islamiske situation, en klar henvisning til Muhammed-tegningerne. »Det er overhovedet ikke nogen anti-islamisk bog, men den foregår selvfølgelig i tiden lige efter 11. september, og det vil sige, at en af terroristerne har islamisk baggrund, og vedkommende ræsonnerer sig frem til, at de vil begå terror ud fra et had mod de vestlige systemer. Det kan man jo ikke ligefrem sige er kontroversielt, som verden er skruet sammen i dag«, siger Leif Davidsen.








