Tintins oversætter anker erstatningssag

Lyt til artiklen

»Man skal ikke forveksle jura med retfærdighed«. Sådan begrunder oversætteren Jørgen Sonnergaard sin beslutning torsdag om, at han vil sætte tegneserien Tintin og dens dynamiske kaptajn Haddock på Højesterets retslister. Sonnergaard tabte i midten af marts en sag mod forlaget Carlsen, hvor han havde krævet 500.001 kroner for sine eminente oversættelser af serien. De 24 hæfter i serien har solgt i op til 150.000 eksemplarer, men oversætteren fik blot 10 kroner pr. oversat side uden at få merbetaling, når seriens albums gang på gang blev genoptrykt i standardudgaver. Fejl i dommen »Jeg synes, at der er uklarheder i dommen og at den indeholder oplagte fejl«, siger Sonnergaard. Dommen peger blandt andet fejlagtigt på, at Sonnergaard en tid arbejdede for forlaget. Selv om dommeren i landsretten ikke imødekom hans ønske om øget betaling for forlagets millionsucces, så fik han dog 4650 for en mindre ændring i et af seriens albums, 'Faraos Cigarer'. Men den ændring havde ifølge Jørgen Sonnergaard intet med ham og hans arbejde at gøre - der var blot tale om en ændring på et kort i serien. »Jeg har fået erstatning for noget, jeg ikke har lavet. Men ikke for alt det, jeg har lavet«, siger Sonnergaard. Han blev i landsretten dømt til at betale forlagets advokatsalær på 30.000 kroner.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her