Danskerne holder igen med engelske ord

Fremmedord. Da det engelske ord 'clutch' skulle indgå i dagligsproget, fandt danskerne på et dansk ord: kobling, mens nordmændene næsten direkte overtog det engelske ord og blot gav det en stavemæssig overhaling: kløtsj.
Fremmedord. Da det engelske ord 'clutch' skulle indgå i dagligsproget, fandt danskerne på et dansk ord: kobling, mens nordmændene næsten direkte overtog det engelske ord og blot gav det en stavemæssig overhaling: kløtsj.
Lyt til artiklen

Vi danskere elsker at plastre vort sprog til med engelske låneord, ikke sandt. Hvorimod både nordmænd og svenskere i langt højere grad end danskerne oversætter engelske gloser til nye henholdsvis norske og svenske ord. Forkert. Det er en myte. Resultatet af ti års forskning i de nordiske sprog, som netop er offentliggjort, viser, at såvel nordmændene som svenskerne oftere end danskerne lader engelske ord og vendinger glide ind i det daglige sprog.

Forskningen viser desuden, at antallet af nye engelske låneord i daglig dansk tale ikke har været stigende i mange år. Siden Anden Verdenskrig har det ligget nogenlunde stabilt på 230 engelske ord pr. 10.000 danske, viser forskningen.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her