Venligst ikke hids jer op: Der er ikke noget underligt i, at det engelske sprog påvirker det danske

Den nye film om Winston Chuchill 'Darkest Hour' hedder undertitlen 'Aldrig giv op. Aldrig giv efter'. Den oversættelse er et eksempel på, hvordan engelsk ordstilling påvirker den danske.
Den nye film om Winston Chuchill 'Darkest Hour' hedder undertitlen 'Aldrig giv op. Aldrig giv efter'. Den oversættelse er et eksempel på, hvordan engelsk ordstilling påvirker den danske.
Lyt til artiklen

Kan du huske Back To Backs ’Jonathan, giv aldrig op’ fra 1989?

Husk ikke for godt efter, for så har du sangen i hovedet resten af dagen. Hvis sangen var lavet i dag, var den nok kommet til at hedde ’Jonathan, aldrig giv op’. Jo, jo, det kan faktisk godt lade sig gøre at synge det på den måde. Og man må jo følge med tiden.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her