Digteren W.H. Auden tog sig store friheder, da han skulle oversætte et efterladt manuskript af FN's generalsekretær Dag Hammarskjöld, der ville være fyldt 100 i juli. Ifølge The New York Times har den tidligere svenske diplomat Kai Falkman fundet hundredvis af fejl og bevidste fordrejninger af den tekst, som Hammarskjöld efterlod sig ved sin død efter et flystyrt i 1961. Inficeret af fordomme Teksten i det, der blev til bogen 'Markings', er ifølge kritikerne blevet alt for inficeret af Audens egne religiøse og kulturelle fordomme. Eksempelvis skal Auden have ændret udtryk, så Hammarskjölds overvejelser om venskab, så de kom til at give udtryk for Audens egen frygt for at blive tilsidesat af en mangeårig, mandlig elsker. Ifølge Auden-biografen Richard Davenport-Hines havde Auden en vane med at snige sine egne højst subjektive holdninger ind i teksterne.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Peter Viggo Jakobsen: »Det var så hjernedødt og åndssvagt«
-
Hans forbrug af kvinder nævnes ikke med et ord
-
Russere sælger de døde tilbage til deres familier
-
»Da hun smadrede alle mine guitarer med en hammer, tænkte jeg, at det var på tide at komme væk«
-
Obama kan lukke og slukke som den sidste præsident fra en nogenlunde fælles virkelighed
-
»Krim er i absolut krise«: Ukraine sætter over 100 russiske skibe ud af spillet
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
INTERNATIONAL KOMMENTAR
Klumme af Anders Jerichow
80 år
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Debatindlæg af Christoffer Gamborg Breitenbauch
Vi har en ny lyd-app til dig
I Politiken Lyd kan du få alt det, du godt kan lide ved Politiken, og mere til - bare som lyd.
tema





