Oversætteren Jørgen Sonnergaard var ikke i humør til fyndige udtryk, da Højesteret i går slog fast, at forlaget Carlsen ikke skylder ham penge for de danske oversættelser af tegneserien 'Tintin'. Jørgen Sonnergaard, der i årene 1960-1976 oversatte 23 'Tintin'-album, er ellers ophavsmand til alle kaptajn Haddocks danske eder og forbandelser. Det fik han ti kroner pr. side for i sin tid, mens forlaget Carlsen har haft en bruttofortjeneste på over 30 millioner kroner på tegneserierne. Når Højesteret afviser oversætterens krav om ekstrabetaling, er det ifølge Ritzau, fordi Jørgen Sonnergaard i 1975 bekræftede over for forlaget, at han havde fået alt, hvad der tilkom ham. Og at han havde givet forlaget ret til at trykke yderligere oplag uden hans samtykke og uden yderligere honorar. Højesteret påpeger, at Jørgen Sonnergaard allerede i 1975 vidste, at salget af 'Tintin'-album var blevet en kommerciel succes. Sonnergaard har tidligere fået prøvet sin sag ved Østre Landsret, hvor han heller ikke fik medhold. Her lød kravet på 500.001 kroner. I Højesteret var kravet sat ned til 250.000 kroner. Men i stedet kommer Jørgen Sonnergaard nu til at betale sagsomkostningerne.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Obama slår alarm, mens Trump fejrer afgørelse, der vil ændre amerikansk valghandling
-
Hver morgen krammede Sinan Türkmens mor ham: »Husk, ikke sige noget om, hvad der foregår herhjemme«
-
Han nægter at lade sig betjene på engelsk, når han går på restaurant i Danmark
-
Kong Carl Gustaf: »Jeg tror ikke, at hun magtede det, der skete«
-
Ny måling: Danskernes tillid til ét europæisk land er femdoblet
-
Det er alarmerende, at en partiformand, der vil være statsminister, kan udvise så ringe dømmekraft
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Fylder engelske ord for meget i dansk?
Christian synes, at »det ville være über fedt, hvis TV2 lod ’news’ hedde ’Nyheder’«. Jörg skriver, at sprog »ikke kan styres«, mens Jens Oluf mener, at mange mennesker og især de unge »dybest set er ligeglade«. Hvad mener du?
Debatindlæg af Chastina Nees
Wegovy, jeg slår op
Lyt til artiklenLæst op af Chastina Nees
00:00





