Oversættelsen af Karl Poppers store værk 'Det åbne samfund og dets fjender' har været undervejs i årevis, så forlaget Forums direktør, Ole Knudsen, vil ikke på nogen måde tage æren for, at tobindsværket nu - med årtiers forsinkelse - endelig er at finde i en dansk udgave. »Det er min forgænger Werner Svendsens fortjeneste, at Popper nu udkommer på dansk. Jeg er stolt over, at vi udgiver den, men jeg ville aldrig selv have fundet på at få den oversat til dansk«. »Det er en udgivelse, som aldrig kommer til at løbe rundt, og den er en kalkuleret underskudsforretning. Det er en af den slags udgivelser, forlaget må have på æreskontoen for at have udgivet, og derfor håber jeg da også, anmelderne tager godt imod den«. »Det skulle jo nødig gå sådan, at nogen spørger, hvorfor i himlens navn vi skal have det værk oversat til dansk, for så får forlaget hverken overskud eller ære«, siger Ole Knudsen.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Obama slår alarm, mens Trump fejrer afgørelse, der vil ændre amerikansk valghandling
-
Han nægter at lade sig betjene på engelsk, når han går på restaurant i Danmark
-
Hver morgen krammede Sinan Türkmens mor ham og sagde: »Husk, ikke sige noget til nogen om, hvad der foregår herhjemme«
-
Kong Carl Gustaf: »Jeg tror ikke, at hun magtede det, der skete«
-
Ny måling: Danskernes tillid til ét europæisk land er femdoblet
-
Rejsebureau om turismen på elsket tropeø: »Det er gået helt bananas«
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce





