0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste

Storværk fra 1922 fostrer nye ord

Den banebrydende 'Ulysses' går fra svær til sværere at læse i en dansk nyoversættelse.

Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.

Spørgeskema om automatisk oplæsning
Alex Ehrenzweig/Creative Commons
Foto: Alex Ehrenzweig/Creative Commons

Ikon. James Joyce-klassikeren 'Ulysses' er en af de vigtigste bøger fra det 20. århundrede. Og en af de sværeste at læse.

Bøger
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER
Bøger
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER

James Joyces roman ’Ulysses’, som udkom i 1922, bliver ved med at forandre verden. Nu er tiden kommet til det danske sprog, som i Karsten Sand Iversens nye oversættelse af storværket får masser af helt nye ord.

Alene i løbet af 13 linjer i romanens sværeste kapitel er der mindst 10. For eksempel ’barmoder’, ’rumt’, ’fostremodere’, ’tarves’, trunden, anlagende, ’barnbyrd’, ’vejvarende’ og ’medhus’.