Oversætteren og forfatteren Flemming Chr. Nielsen er nået så vidt i sit ambitiøse Herman Melville-projekt, at forlaget Bindslev om et par uger kan sende den anden af hans oversættelser af den amerikanske forfatter på gaden. Det drejer sig om 'Bondefangeren' ('The Confidence-Man') fra 1857, der ikke før er udgivet på dansk. Det samme gjaldt forgængeren, den 150 år gamle roman Pierre, der fik en fornem modtagelse, da den blev udgivet i foråret i fjor. Mangler 3.700 sider Flemming Chr. Nielsen har sat sig for at oversætte godt 4.400 sider af de ofte vanskelige værker. Nu mangler han blot cirka 3.700. Ti år har han afsat i alt til sin indsats, og når den er fuldført, skulle Herman Melvilles samlede forfatterskab kunne læses på dansk. Med i projektet er også en oversættelse af hovedværket 'Moby Dick'. Det er gjort før af blandt andre Mogens Boisen, men det er ikke gjort godt nok, mener Flemming Chr. Nielsen.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Peter Viggo Jakobsen: »Det var så hjernedødt og åndssvagt«
-
Hans forbrug af kvinder nævnes ikke med et ord
-
Obama kan lukke og slukke som den sidste præsident fra en nogenlunde fælles virkelighed
-
»Krim er i absolut krise«: Ukraine sætter over 100 russiske skibe ud af spillet
-
Russere sælger de døde tilbage til deres familier
-
»Jeg husker bare, at jeg stirrede på billederne på skærmen og tænkte: Kan det her virkelig passe?«
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Debatindlæg af Christoffer Gamborg Breitenbauch
Russere sælger de døde tilbage til deres familier
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Leder af Christian Jensen
Vi har en ny lyd-app til dig
I Politiken Lyd kan du få alt det, du godt kan lide ved Politiken, og mere til - bare som lyd.







