Oversætteren og forfatteren Flemming Chr. Nielsen er nået så vidt i sit ambitiøse Herman Melville-projekt, at forlaget Bindslev om et par uger kan sende den anden af hans oversættelser af den amerikanske forfatter på gaden. Det drejer sig om 'Bondefangeren' ('The Confidence-Man') fra 1857, der ikke før er udgivet på dansk. Det samme gjaldt forgængeren, den 150 år gamle roman Pierre, der fik en fornem modtagelse, da den blev udgivet i foråret i fjor. Mangler 3.700 sider Flemming Chr. Nielsen har sat sig for at oversætte godt 4.400 sider af de ofte vanskelige værker. Nu mangler han blot cirka 3.700. Ti år har han afsat i alt til sin indsats, og når den er fuldført, skulle Herman Melvilles samlede forfatterskab kunne læses på dansk. Med i projektet er også en oversættelse af hovedværket 'Moby Dick'. Det er gjort før af blandt andre Mogens Boisen, men det er ikke gjort godt nok, mener Flemming Chr. Nielsen.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Han nægter at lade sig betjene på engelsk, når han går på restaurant i Danmark
-
Ny måling: Danskernes tillid til ét europæisk land er femdoblet
-
Kong Carl Gustaf: »Jeg tror ikke, at hun magtede det, der skete«
-
Derfor lukker festival: »Det er sværere i København, end vi havde forventet«
-
Wegovy, jeg slår op
-
Rejsebureau om turismen på elsket tropeø: »Det er gået helt bananas«
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce








