Så er Joakim Garff trådt ind på den litterære amerikanske scene. I en anmeldelse i det seneste nummer af The New Yorker tager den amerikanske forfatter John Updike fat i Garffs 'SAK', som i USA har fået den konventionelle titel 'Søren Kierkegaard: A Biography'. Levende værk Under den ufordøjelige overskrift 'Inkommensurabilitet' skriver Updike så langt, at det i sig selv ligner en ære. »Garffs sammentrængte og alligevel levende arbejde er unægtelig en dansk biografi; den forudsætter at læseren er bekendt med Oehlenschlägers digte og Christian VIII's intellektualisme, og har en fornemmelse af, hvad man kunne købe for en rigsdaler i 1840'erne,« skriver Updike, der spekulerer på, om Kierkegaard mon ville have fundet sin eksistens lige så opslugende vigtig, hvis han havde boet i en større by, hvor hans ego ville være opløst i den almindelige indifference. Fascinerende detektivarbejde Updike fortsætter: »Garff har sin egen stemme. Selv om nogle af hans metaforer og venlige udbrud ('Hallo, København!' udbryder han et sted) har et anstrøg af den slags ord, der udveksles omkring en porcelænskamin, skaber hans tone en følelse af spænding, omsorg, betydning, og af - lokal og kosmisk - skandale«. »Garff laver et stykke fascinerende detektivarbejde i sin undersøgelse af Kierkegaards 'torn i kødet'«, skriver Updike, der til sidst ærgrer sig over at biografien ikke har plads til at omtale Kierkegaards indflydelse ude i verden på forfattere som Kafka, Karl Barth og Sartre, hans faderskab til eksistentialismen, og det pust af nyt liv, han, hvor lidt han end ønskede det, gav til det 20. århundredes kristendom.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Obama slår alarm, mens Trump fejrer afgørelse, der vil ændre amerikansk valghandling
-
Hver morgen krammede Sinan Türkmens mor ham: »Husk, ikke sige noget om, hvad der foregår herhjemme«
-
Han nægter at lade sig betjene på engelsk, når han går på restaurant i Danmark
-
Kong Carl Gustaf: »Jeg tror ikke, at hun magtede det, der skete«
-
Ny måling: Danskernes tillid til ét europæisk land er femdoblet
-
Det er alarmerende, at en partiformand, der vil være statsminister, kan udvise så ringe dømmekraft
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Fylder engelske ord for meget i dansk?
Christian synes, at »det ville være über fedt, hvis TV2 lod ’news’ hedde ’Nyheder’«. Jörg skriver, at sprog »ikke kan styres«, mens Jens Oluf mener, at mange mennesker og især de unge »dybest set er ligeglade«. Hvad mener du?
Debatindlæg af Chastina Nees
Wegovy, jeg slår op
Lyt til artiklenLæst op af Chastina Nees
00:00





