Vladimir Nabokovs mindre kendte hovedværk, ’Bleg ild’, der udkommer på dansk på Turbine Forlaget 15. juni, var det sværeste, Niels Lyngsø nogensinde har oversat. Men det var det hele værd, siger han, for bogen er endnu et bevis på, at Nabokov var en sand mesterforfatter.

»Der er noget fuldstændig overlegent over Nabokov«

Foto: Jacob Ehrbahn
Foto: Jacob Ehrbahn
Lyt til artiklen

Bleg ild’ er jo ikke nogen helt almindelig roman. Hvad er det for en bog?

»I sin form ligner den ikke noget andet, jeg er stødt på. Den er forklædt som en akademisk udgivelse af et langt digt af en fiktiv forfatter, indrammet af et forord og en helt masse efterfølgende noter af en fiktiv redaktør«.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her