Fornem forfatter flovt oversat

Lyt til artiklen

Det burde om ikke være strafbart, så give virkelig bad standing i den litterære verden at tage en roman fra et fornemt udenlandsk forfatterskab og så præsentere den for potentielle danske læsere i en så elendig oversættelse, som det sker her.

Claus Egerod forstår sikkert udmærket engelsk, men hans dansk lader en del tilbage at ønske. Så Beryl Bainbridge – for hende er det – fremstår nærmest ubehjælpsom og lidt primitiv. Og det er hun ikke. Denne roman, som er udgivet posthumt – Beryl Bainbridge døde i juli 2010, da hun var ved at lægge sidste hånd på værket – er forfatterskabets 19. roman. Af de foregående 18 er i hvert fald tre oversat til dansk, og fem blev i Bainbridges levetid indstillet til en bookerpris.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her