Faunen fuld

Lyt til artiklen

Forfatteren er svensk, hendes roman meget 'engelsk'. I et sindrigt system af kinesiske æsker er to-tre tidsaldre pakket ind i hinanden. En yngre svensk kvinde studerer Virginia Woolf i London og bliver betaget af et maleri af en faun. En victoriansk romanforfatter får besøg af en faun, der rører lidt op i hendes beskedne følelsesliv, får hendes lindeblomst-te til at skvulpe og sætter skub i hendes roman, der foregår i middelalderen eller renæssancen. Oven i dette fletværk optræder en ironisk distanceret fortæller, der henvender sig til sin 'kære læser' om 'vor heltinde'. Samt strør om sig med citater af Rilke, Shakespeare og Wittgenstein. De gamle dele af bogen er så efterlavede, at de ligner en parodi på en tanteroman. Det nutidige lag virker anderledes seriøst og søgende, et portræt af en kvinde med en usikker seksuel identitet, der er bekymret for sin veninde og betuttet over for sine venner. Stilholdningen i de to lag er så forskellig, at der ikke springer mange gnister imellem dem. Resultatet er et underligt udtværet fokus. Men der er kønne passager i portrættet af den unge, bekymrede kvinde. Oversættelsens danske sprog er fremragende.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her