Ivan Krylov har inden for russisk litteratur en position, der tilnærmelsesvis kan sammenlignes med H.C. Andersens. Hvordan det udmønter sig i praksis, får et dansk publikum nu mulighed for at vurdere, når den første danske oversættelse af samtlige Krylovs 198 fabler kommer på gaden den 27. april. Det er Museum Tusculanums Forlag med base på Københavns Universitet, som står for udgivelsen, mens oversættelsen kan tillægges Lars P. Poulsen-Hansen og Holger Scheibel. Tro mod originalen har de gengivet Krylov (1769-1844) på vers, mens 15 af fablerne blev oversat og udgivet på dansk i 1867, men i prosaform. Den ny danske udgivelse præsenteres ved et arrangement på Københavns Universitet på Amager dagen før udgivelsen. Her vil professor, dr. phil. Peter Ulf Møller give en kort introduktion til 'Bedstefar Krylov', mens skuespilleren Ole Ernst læser uddrag af fablerne.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Peter Viggo Jakobsen: »Det var så hjernedødt og åndssvagt«
-
Hans forbrug af kvinder nævnes ikke med et ord
-
Russere sælger de døde tilbage til deres familier
-
Obama kan lukke og slukke som den sidste præsident fra en nogenlunde fælles virkelighed
-
»Krim er i absolut krise«: Ukraine sætter over 100 russiske skibe ud af spillet
-
»Jeg husker bare, at jeg stirrede på billederne på skærmen og tænkte: Kan det her virkelig passe?«
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
De NYVALGTE
Russere sælger de døde tilbage til deres familier
Debatindlæg af Christoffer Gamborg Breitenbauch
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce







