Første danske version af alle Krylovs fabler

Lyt til artiklen

Ivan Krylov har inden for russisk litteratur en position, der tilnærmelsesvis kan sammenlignes med H.C. Andersens. Hvordan det udmønter sig i praksis, får et dansk publikum nu mulighed for at vurdere, når den første danske oversættelse af samtlige Krylovs 198 fabler kommer på gaden den 27. april. Det er Museum Tusculanums Forlag med base på Københavns Universitet, som står for udgivelsen, mens oversættelsen kan tillægges Lars P. Poulsen-Hansen og Holger Scheibel. Tro mod originalen har de gengivet Krylov (1769-1844) på vers, mens 15 af fablerne blev oversat og udgivet på dansk i 1867, men i prosaform. Den ny danske udgivelse præsenteres ved et arrangement på Københavns Universitet på Amager dagen før udgivelsen. Her vil professor, dr. phil. Peter Ulf Møller give en kort introduktion til 'Bedstefar Krylov', mens skuespilleren Ole Ernst læser uddrag af fablerne.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her