6 hjerter fra begejstret anmelder: Nyoversættelse af vildmands-epos hører til de mirakler, som gør livet værd at leve
Med Sophus Helle og hans far, Morten Søndergaards, nyoversættelse af Gilgamesh-eposset, som udkommer i dag, er dansk kultur blevet beriget med noget forfærdende nyt, varigt og meget, meget gammelt.
Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.
Spørgeskema om automatisk oplæsningUnge Sophus Helle, assyriologen, læser kileskrift frit fra lertavlerne, og hans far, Morten Søndergaard, digteren, behersker dansk som få i sin generation. Og deres fælles oversættelse af 'Gilgamesh' er intet mindre end et mirakel, som gør livet værd at leve.