0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste

6 hjerter fra begejstret anmelder: Nyoversættelse af vildmands-epos hører til de mirakler, som gør livet værd at leve

Med Sophus Helle og hans far, Morten Søndergaards, nyoversættelse af Gilgamesh-eposset, som udkommer i dag, er dansk kultur blevet beriget med noget forfærdende nyt, varigt og meget, meget gammelt.

Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.

Spørgeskema om automatisk oplæsning
Eli Benveniste
Pr-foto: Eli Benveniste

Unge Sophus Helle, assyriologen, læser kileskrift frit fra lertavlerne, og hans far, Morten Søndergaard, digteren, behersker dansk som få i sin generation. Og deres fælles oversættelse af 'Gilgamesh' er intet mindre end et mirakel, som gør livet værd at leve.

Bøger
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER
Bøger
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER

Gilgamesh er fem meter høj, to tredjedele Gud, en tredjedel menneske, vildmand, vildtyr, barn, voksen og drømmer.​​

’Gilgamesh’ spænder så vidt som livet selv, og det gælder både helten og det store epos, der har navn efter ham. For 4.000 år siden blev ’Gilgamesh’ fortalt fra mund til mund og med kileskrift fældet ind i lertavler rundtomkring i det område, vi nu kender som Irak, ja, kender alt for godt, fordi vi selv med en Gilgameshs overmod og dumdristighed har forvirret os ud i endeløs krig akkurat dér. Igen.

Meget er jo sket på de kanter, og ikke så lidt af vores kultur kommer derfra. Halvandet årtusind efter ’Gilgamesh’ sad jøderne i deres babylonske fangenskab, og vores Gamle Testamente med Babelstårnet, Noas ark, syndfloden er sagnstof fra egnene omkring Bagdad, hvor også Sheherezade holdt sig vågen i tusind og én nat.

Få det store overblik for 1 kr.

Prøv den fulde adgang til Politiken.dk, apps, podcast og meget mere for kun 1 kr. De hurtigste er i gang på under 34 sekunder.

Læs mere

Annonce