Ib johansen har været ansat på Aarhus Universitet siden 1969, først på litteraturhistorie, men fra 1971 og til 2008 på engelsk institut. Hans forskning og undervisning har ligget inden for den fantastiske fortællekunst i engelsk og dansk litteratur, og han har gennem årene bidraget med en lang række betydelige artikler og bøger på området. Fødselaren har også et indgående kendskab til William Blakes forfatterskab og har oversat en række af Blakes digte til dansk, ligesom han har taget sig af oversættelsen af den amerikanske forfatter Sylvia Plaths digte. I det hele taget er den vanskelige opgave at oversætte engelsksproget lyrik til dansk en hjertesag for ham. I fjor udkom en udgivelse af Edgar Allan Poes digte i oversættelse fra hans hånd.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Peter Viggo Jakobsen: »Det var så hjernedødt og åndssvagt«
-
»Da hun smadrede alle mine guitarer med en hammer, tænkte jeg, at det var på tide at komme væk«
-
Hans forbrug af kvinder nævnes ikke med et ord
-
Rockens førstedame var en stærk pioner. Nu kæmper hun mod præsident Trump
-
Slut med sniksnak – nu angriber Europa langt om længe Putins svagheder
-
Russere sælger de døde tilbage til deres familier
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Han var ikke pacifist. Men hans tekster bærer et pacifistisk budskab
Leder af Christian Jensen
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
INTERNATIONAL KOMMENTAR
De NYVALGTE
Debatindlæg af Christoffer Gamborg Breitenbauch




























