Ib johansen har været ansat på Aarhus Universitet siden 1969, først på litteraturhistorie, men fra 1971 og til 2008 på engelsk institut. Hans forskning og undervisning har ligget inden for den fantastiske fortællekunst i engelsk og dansk litteratur, og han har gennem årene bidraget med en lang række betydelige artikler og bøger på området. Fødselaren har også et indgående kendskab til William Blakes forfatterskab og har oversat en række af Blakes digte til dansk, ligesom han har taget sig af oversættelsen af den amerikanske forfatter Sylvia Plaths digte. I det hele taget er den vanskelige opgave at oversætte engelsksproget lyrik til dansk en hjertesag for ham. I fjor udkom en udgivelse af Edgar Allan Poes digte i oversættelse fra hans hånd.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Han nægter at lade sig betjene på engelsk, når han går på restaurant i Danmark
-
Obama slår alarm, mens Trump fejrer afgørelse, der vil ændre amerikansk valghandling
-
Hver morgen krammede Sinan Türkmens mor ham og sagde: »Husk, ikke sige noget til nogen om, hvad der foregår herhjemme«
-
Kong Carl Gustaf: »Jeg tror ikke, at hun magtede det, der skete«
-
Ny måling: Danskernes tillid til ét europæisk land er femdoblet
-
Rejsebureau om turismen på elsket tropeø: »Det er gået helt bananas«
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce



























