Fra H.C. Andersen-Centret ved Syddansk Universitet har vi fået oplyst følgende om digteren H.C. Andersens (1805-75) sprogkundskaber: »Engelsk blev man ikke undervist i dengang. Helt op til begyndelsen af 1900-tallet var det tysk og fransk, der var hovedsprogene. Tysk klarede HCA sig pænt på. Han kunne skrive længere breve på tysk (selv om der var en del fejl i), og han kunne læse sine eventyr højt på tysk. Fransk har han ikke kunnet tale, men nok forstå noget af på skrift, i hvert fald efterhånden så meget, at han kunne udtale sig om, hvor vidt han var tilfreds med en oversættelse. Mundtligt har han klaret sig med nogle brokker. Italiensk har han også kun kunnet enkelte vendinger på, for i Rom (1833-34) opholdt han sig jo i den skandinavisk-tyske kunstnerkoloni og kunne selvsagt dér nøjes med dansk eller tysk«.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Peter Viggo Jakobsen: »Det var så hjernedødt og åndssvagt«
-
Hans forbrug af kvinder nævnes ikke med et ord
-
Russere sælger de døde tilbage til deres familier
-
»Da hun smadrede alle mine guitarer med en hammer, tænkte jeg, at det var på tide at komme væk«
-
»Krim er i absolut krise«: Ukraine sætter over 100 russiske skibe ud af spillet
-
Obama kan lukke og slukke som den sidste præsident fra en nogenlunde fælles virkelighed
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
INTERNATIONAL KOMMENTAR
80 år
Klumme af Anders Jerichow
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Debatindlæg af Christoffer Gamborg Breitenbauch




























